En mi experiencia escribiendo informes sé que en ocasiones hay que dedicar mucho tiempo para seleccionar las palabras que se van a escribir. Un informe como el de Mueller habrá sido analizado con microscopio antes de dar el visto bueno para su distribución. Aún así, está lleno de partes censuradas. Y se establecen definiciones totalmente arbitrarias con, posiblemente, un objetivo previamente definido. Mis conocimientos de la semántica y sintaxis norteamericana no son tan profundos como para garantizar una comprensión precisa de lo que está escrito. Por tanto, asumo la responsabilidad de los errores de interpretación y traducción. Siempre que tenga dudas, copiaré el texto exacto en inglés para que cada uno interprete lo que considere oportuno. Mis comentarios dentro de una cita van en cursiva y en otro color, para diferenciarlos claramente del texto literal o traducido. Salvo indicación específica, las negritas y cursivas son mías. En la Introducción al volumen 1 , ...
Porque el opinar no conoce barreras